ホーム 解説
短歌とフランス語訳詩

短歌:©麻生深月さん 掲載許諾
材料をこね回しては型に入れ嗜好品ですお菓子みたいだ

Je mélange les matériaux
Et je les mets dans le moule
Ils sont fait comme des gâteaux
De mes tankas je me soûle
私は材料をかき混ぜる
そして型に入れる
それはケーキのように作られる
私は短歌を満喫する

No. 12 (2007/03/07)
「さむいね」の「ね」のくちびるにくちづけたふわっと上がるふたりの温度

Tu dis "Il fait froid, chérie"
Je t'embrasse les lèvres en "i"
Voilà qu'il fait chaud déjà
Je suis heureuse dans tes bras
「寒いね、シェリー」とあなたが言う
私は「i」の形のくちびるにキスをする
ほら、もう暖かい
あなたの腕の中で私は幸せ
(シェリー=いとしい人)

No. 11 (2007/03/06)
100万回言えばホントになる呪文おわるころには会えるねきっと

Un million d'incantations
Doit exaucer son espoir
N'oubliez pas ce dicton
Sûrement on peut se revoir
百万回の呪文は
必ず望みをかなえる
この格言を忘れないでね
きっとまた会えるよ

No. 10 (2007/02/24)
段ボールの中に入って見上げてる四角い空はきょうもやさしい

Il y avait un carton
C'était ma petite maison
Quand je m'y ai enfermé
M'a souri le ciel carré
段ボール箱があった
それは私の小さな家だった
そこに閉じこもった時
四角い空が私にほほえんだ

No. 9 (2007/02/19)
きみの問い:きみからぼくを引いたなら何が残る? と。 答え:憎しみ

"Ça fait combien, toi moins moi ?
Qu'est-ce qui te restera, ma reine ?"
"Un calcul facile, mon roi
Je te réponds, c'est la haine"
「君引く僕は、いくらになる?
君に何が残るだろう、僕の女王様?」
「簡単な計算よ、私の王様
答えてあげる、それは憎しみ」

No. 8 (2007/02/09)
一番じゃなくていいけど一番に言いたいことが言えないこの恋

Je veux pas être la première
Mais à toi je cherche à plaire
Mon coeur a le mot candide
Et pourtant je suis timide
一番でなくていい
でもあなたに好かれたい
心には無垢な言葉
なのに私は臆病

No. 7 (2007/02/04)
何してる?誰といるの?は聞かないさ代わりに何が見えるかおしえて

Allô, chéri, tu fais quoi ?
Y a-t-il quelqu'une près de toi ?
Pas besoin de dire ça, bon
Tu vois quoi dans le salon ?
もしもし、ダーリン、何してるの?
あなたのそばに誰かいるの?
言わなくてもいいわ、じゃあ
部屋の中に何が見える?

No. 6 (2007/02/01)
聞かないさ野球の試合か奥さんか一緒にわくわくしといてあげる

T'es joyeux ? A quoi tu penses ?
Le baseball ou bien ta femme ?
Je te souris en silence
Ne t'en fais pas, rien je n' trame
楽しい?何を考えているの?
野球それとも奥さん?
私は黙ってあなたにほほえむ
気にしないで、何もたくらんでいないわよ

No. 5 (2007/01/30)
どうしようもない恋をしたそのあとはパズルをしよう、こころのかけら

J'étais dans le faux bonheur
Plus l'amour ne reviendra
Je vais jouer le puzzle au coeur
En rassemblant les éclats
私は偽りの幸せの中にいた
恋はもう戻らない
心のジグソーパズルをしよう
かけらを集めながら

No. 4 (2007/01/29)
お別れを切り出す前に天気予報。なみだ隠せる雨の日ねらって

Si le temps est à la pluie
Je vais faire le plan pour lui
Puisque quand on dit adieu
La pluie me cachera les yeux
天気が雨になりそうなら
彼のために予定を入れよう
お別れを言う時に
雨が私の目を隠してくれるだろうから

No. 3 (2007/01/28)
得意ですお菓子づくりは だからその、苦手な告白あなたからして

Je fais bien des pâtisseries
Mais conçois-moi, je t'en prie
J'ai du mal à dire "je t'aime"
Alors veux-tu dire toi-même ?
お菓子はうまく作れるわ
でもわかって、お願い
「好き」ってなかなか言えないの
だからあなたが言ってくれないかな?

No. 2 (2007/01/25)
本命が誰だとさとられないための気合いのはいったチョコ十人分

Pour les dix des chocolats
Toutes mes forces, les voilà
L'un pour toi, mais qui tu es
Les gens ne sauront jamais
十人のためにチョコレート
一生懸命、ほらできた
一つはあなたのため、でもあなたが誰なのか
みんなはけっしてわからないでしょう

No. 1 (2007/01/23)
仏訳:浅見秀雄

ホーム 解説